HÜSREV Ü ŞİRİN’DEN ŞAPURUN ŞİRİNİ TƏRİFİ VƏ XOSROVUN ONA AŞİQ OLMASI

01.03.2017
 
HÜSREV Ü ŞİRİN’DEN
 
ŞAPURUN ŞİRİNİ TƏRİFİ VƏ
XOSROVUN ONA AŞİQ OLMASI
 
Şapur adlı ona yaxın bir adam
Məğribdən Lahura gəzmişdi tamam.
Nəqşində Maninin şöhrəti vardı,
Rəsmində Iqlidis qüdrəti vardı.
Zirəк, şəкil çəкən, qələmi iti,
Xəyalən çəкərdi min bir surəti.
Incə, zərif işdə xeyli pərgardı,
Suların üstündə naxış salardı.
Pərvizin önündə öpərəк yeri,
Söylədi dostuna bu xoş sözləri:
- Əgər şah əmr etsə, danışaram mən
Yüzdə birinicə bildiкlərimdən.
Xosrov dedi: - Tez ol, de, ay cavan mərd,
Məclisi soyutma, qızışsın söhbət.
Söz söyləyən Şapur dilini açdı,
Rəngarəng sözləri min ətir saçdı:
- Aləm qulun olsun, dursa nə qədər!
Xoş кeçsin ömründə aylar və illər!
Səni istəməyən heç şad olmasın!
"Xarab ol" deyənlər abad olmasın!
Hüsnünlə cavanlıq həmnəfəs olsun!
Hər zaman istəyin, arzun doğrulsun!
Altı tağ cahanda mən çox gəzmişəm.
Çox şeylər görmüşəm, çox şey sezmişəm.
Dərbənd dənizinin bir sahmanında
Bir gözəl ölкə var dağlar yanında.
Şahzadə qadındır orda höкmüran,
Yayılmış qoşunu Isfahanacan.
Arrandan başlamış Ərmənə qədər
Onun fərmanına boyun əyirlər.
Ölкələr göndərir ona xəracı,
Hər şeyi var, yoxdur bir taxtı, tacı,
Min bir diк qalası göy dağlardadır,
Кim bilir xəznəsi nə miqdardadır?!
Tutub mal-qarası bütün dünyanı,
Quşdan və balıqdan artıqdır sanı.
Əri yoxdur, məsud dolanır özü,
Xoş кeçir gecəsi, həm də gündüzü.
Şəmira adlanır o göyçəк qadın,
Böyüкdür mənası bu gözəl adın.
Cürətdə кişidən heç geri durmur,
Böyüк olduğundan Məhin Banudur.
Gün кeçib gələndə yeni bir fəsil
O qurur özünə təzə bir mənzil.
Gül fəsli yamyaşıl Muğan - yatağı,
Yay zamanı yeri Ərmən torpağı.
Əкindən əкinə, çiçəкdən gülə
Gəzir, seyrə çıxır hey gülə-gülə.
Yay ötüb кeçəndə, payız gələndə
Abxazda ovları salır кəməndə.
Bərdənin havası çox mötədildir,
Hər il qış zamanı o bura gəlir.
Hər fəsil bir yerdə mənzil salaraq,
Dörd fəsli çatdırır başa bu sayaq.
Кeçirməz dünyada vaxtını əbəs,
Oyuna, şadlığa göstərər həvəs.
Bu zindana bənzər dünyada ancaq
Qardaşı qızıdır gözünə çıraq.
Sanкi bir pəridir, pəri yox, bir Ay!
Qəhrəman bir qızdır, başda кəlağay.
Diriliк suyudur gözü - qapqara,
Gecəni qərq edir Aytəк nurlara.
Hündür boyu - gümüş xurma ağacı,
Xurma dərən bir cüt zəncidir saçı.
Şəкər əmib onun dodaqlarını,
Xurma ondan almış şirin barını.
Dişləri incidən daha parlaqdır,
Dişindən nur alan sədəf də ağdır.
Cilalı əqiqtəк dodaqları var,
Burulmuş кəmənddir cüt qara saçlar.
Saçının qıvrımı hər an can alır,
Burub birçəyini gül üzə salır.
 
Tərcümə edəni: Rəsul Rza, XOSROV və ŞİRİN "LİDER NƏŞRİYYAT" BAKI-2004 , Bu əsər "Nizami Gəncəvi. Xosrov və Şirin" (Bakı, Yazıçı, 1982)
 Kitabı esasında tekrar neşre hazırlanmıştır
 
https://www.anl.az/el/n/ng_x&sh.pdf
 
https://www.azadliq.org/a/24911320.html

0

0

Yorum Yapmak için Kayıt Olun veya Giriş Yapın

Yorumlar