04.07.2022
Ateş-i Seyyale
Osmanlıca yazılışı: âteş : آتش
Osmanlıca yazılışı: seyyale – seyyâle : سياله
Osmanlıca yazılışı: Ateş-i seyyâle : سياله آتش
Ateş sözcüğü Farsça kökenlidir ve Farsçadaki “od “ sözcüğü ile de eş anlamlıdır. Ateş sözcüğünün sözlüklerdeki gerçek anlamları:” Odun, kömür gibi maddelerin yanmasından hâsıl olan hâl. Od, nâr.” Şekillerindedir. Ancak ateş ve od sözcükleri edebiyatta ve gündelik hayatta mecazi olarak kızgınlık, hararet, yangın, hiddet, gazab, şiddet anlamlarına da gelir. Bunların yanında ateş ve od sözcükleri Hayvanın çevik, hareketli ve oynak olması, hatta göz yaşı ve şarap anlamlarında da kullanılır.
Seyyale – seyyâle سياله ise akan, akıntı, akıp giden, akıcı sıvı anlamlarındadır. Şu halde
Ateş-i seyyâle, ateş gibi akan sıvı, ateş gibi akan gözyaşı, renginden ve neşe vermesinden dolayı
kırmızı şarap, akıcı ateş, ateş suyu, kaynar su, dahası kaynatan su anlamlarındadır. Şu halde ateş-i seyyalenin pek çok şekildeki anlamı ile şarabın kastedildiği malumdur.
Şarabın genellikle kırımızı renkli olması, şarabın içene zevk ve neşe vermesi, şarabın ısıtıcı etkisi, şarabın içene coşku vermesi bu coşkunun ateşe benzetilmesi şarabın bu şekilde anılmasına vesile olmuştur. Üşüyenlerin şarap içerek ısındığı, şarabın hararet verdiği, şarabın sürahiden dökülürken akan kırmızı bir ataşe benzemesi, şairlerin bu benzetmeleri yapmalarına diğer sebpelerdir. ( bkz SEBÂ-I SEYYALE NEDIR )
Bu demde âteş-i seyyale lazımdır amma
Hilâl- i rûze bir kufli metin astı dehan üzre ( Fâzıl)
Şimdi gönlümüz için bir ateş suyu lazım amma, Ramazan gününde olduğumuz için hilal sağlam bir kilit astı.
Yakma hezarın ey gül -i ter naleden sakın
Gözyaşım alma ateş-i seyyaleden sakın ( Naili Kadim)
Ey gonca sakın inleyip ağlayarak bülbülü yakma, gözümü de şu ateş suyundan sakın ayırtma
Saki bu sene bastı şita hârik-i âde
Meclise gerek ateş-i seyyale ziyade ( Vasıf) [1]
Ey saki, bu yıl kış erken bastırdı ve soğuk olacağa benzer, O yüzden meclise her zamankinden daha çok şarap lazımdır.
Sirişk-i dide-i uşşaktan ey serv-i azadem
Hazer kıl ateş-i seyyaledir cuy-ı revan sanma
ARİF SÜLEYMAN
Mânâ: (Bu beyitteki ateş-i seyyale tabiri kaynar su manasındadır.) Ey selvi gibi düzgün boylum! Âşıklarının gözyaşlarından sakın. Çünkü onlar akıcı ateştirler; akarsu sanma. Yani onlar kaynar sudur. Bayağı akarsu bilme.
KAYNAKÇA
[1] A. Talat Onay, Eski Edebiyatta Terimler, , MEB Yayınları, Ank. 1996. Shf 109
Yorum Yapmak için Kayıt Olun veya Giriş Yapın