07.04.2025
Terceme-i Hâl
Osmanlıca yazılışı: Terceme-i Hâl : حال ترجمۀ
Terceme ( – tercüme- tarcama ͭ ) Arapça Arami ve Süryani dilleri kökenlidir ve çeviri anlamlarında sözcükler üretilen “ trcm “ dörtlü kökünden geldiği için “çeviri yapan tercüme” eden anlamındaki “mütercim,” sözcüğü ile aynı kökten gelmektedir.
Hāl: حال sözcüğü de Arapça kökenlidir ve durum vaziyet anlamındadır. Tercüme-i hâl sözcüğü kelime anlamı ile hal tercümesi anlamında gelirken terim anlamı ile tanınmış şahsiyetlerin biyografilerini konu edinen yazı. Bir kimsenin hayatını ve eserlerini anlatan inceleme. Bir kişinin öz geçmişi, yaşam öyküsü, hal tercümesi, biyografisi demektir.
Tercüme-i hâl tabirinin eski dildeki eş anlamlısı tabâkat, çağdaş dildeki eş anlamlısı ile biyografi olmaktadır. Eski edebiyatta tabâkat türü eserler yazılmış olmakla birlikte günümüzdeki biyografiler ile tam olarak örtüşmeyen yazılardır.( Örneğin bkz Nişancı Celalzade Mustafa Çelebi Tabakatül Memalik Selimname Diğer Eserleri ) Şuara tezkireleri de bir tür biyografi saylsalar bile günümüzdeki biyografi türünün gereklerini tam olarak karşılamaktan uzakta kalmışlardır.
Biyografik Monografi Nedir Monografi Türü Eserler
Biyografi Nedir Tanımı Özellikleri Biyografi Nasıl Hazırlanır ve Yazılır
Hatıra Özellikleri Günce Biyografi ve Gezi Yazıları ile Mukayesesi
Şuara Tezkireleri ve Tüm Şair Tezkirelerimiz
Yorum Yapmak için Kayıt Olun veya Giriş Yapın